| Author |
Replies: 25 / Views: 4,062 |
|
|
|
Bedrock Of The Community
Australia
38679 Posts |
|
|
Yes, Phil, maybe also, a differing notation used between US and GB catalogues. I have never seen "straight edge" used in Gibbons. So we both learn each others nomenclature :)
|
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
USA
9748 Posts |
|
|
Rod, I believe thats the situation !! |
Send note to Staff
|
APS 070059 Life Member International Society of Guatemala Collectors I.S.G.C. #853 |
|
|
Pillar Of The Community
Australia
3547 Posts |
|
|
Just had a look at how Gibbons deals with the straight edges/imperf margins of Wadhwan. Here is part of their notes on the State:
Stone I: ... Sheet margins imperforate Stone II: Sheets of 40 with imperforate margins
and it goes on to use 'imperforate margins' for the descriptions of several other Stones. |
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
978 Posts |
|
|
Hi
I just looked at Colombia in SG. They use imperforate for anything not having perforations.
I agree that it is a matter of terminology differences. In the US the use of straight edge and/or imperforate depends on the printing plate. We use imperforate if an issue normally has perforations and one or more sides of a stamp has no perforations. It gets really complicated if an issue has a normal straight edge (from the edge of the pane/plate) and is also imperforate.
I believe that the Alcoholism stamp of 1981 (Scott 1927) could be like that. The top row stamps had a straight edge on top and bottom row stamps straight edge on bottom. I believe that an imperforate pane exists.
If my memory doesn't serve me well please correct me if I am wrong.
We Yanks complicate everything, don't we?
Jerry B |
Send note to Staff
|
| Edited by jbcev80 - 06/24/2011 02:24 am |
|
|
Pillar Of The Community
Australia
3547 Posts |
|
|
Jerry, back when I was teaching translation to native Japanese-speakers, shortly after Perry sailed into Tokyo Bay, I was forever banging the table and insisting that no language (or in this case, dialect) was 'right' and the other 'wrong'. Languages (and dialects) just express things differently. Another example of different (but equal, of course) usages I've noticed here on SCF: North American speakers are using 'evaluate' where an Australian (and I think UK) speaker would use 'value'. (Ask me to evaluate a page of some childhood collection to be offered for sale, and I'd probably straightaway answer 'It's rubbish'. A North American speaker might feel compelled to pull out his or her catalog(ue) ...) |
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
978 Posts |
|
|
Hi Tony, It is like learning Spanish. I learn a word in Ecuador and pat myself on the back. Then we go to Colombia and it is a totally different word. Then our Mexican friend asks what's that because he has a different word for it. At least in French most words are the same, even though the dialect is different (not counting Quebec). I come from the state of Maine where we learn Parisian French in school and speak Quebec French outside of school (I was pretty fluent). When I was in The Air Force they sent me to Morocco, when the French were still there, because I spoke French. No one understood me. It took me a good month to unlearn Quebec French Jerry B |
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
USA
9748 Posts |
|
|
Jerry B..i had a similar experience..i was raised mainly by my Grandmother who came from extremely Northern Italy where every village has its own dialect...when I was in the Air Force in Nebraska they came in looking for volunteers who spoke Italian for an assignment in Taranto in the heel of Italy..they took me...boy did the people laugh at me down there at first..but they appreciated that I tried to speak !! |
Send note to Staff
|
APS 070059 Life Member International Society of Guatemala Collectors I.S.G.C. #853 |
|
|
Bedrock Of The Community
Australia
38679 Posts |
|
|
Same with me with my Thai, the girls on my wife's side of the family used to snigger, goodness knows what I was saying to them, I thought I was pretty darn fantastic, at the time.
One of my wife's friends, a Thai lad, used to refer to his motorcycle helmet as his "anti knock", obviously he had read it from a dictionary somewhere, that used to crack me up, every time.
|
Send note to Staff
|
| Edited by rod222 - 06/25/2011 01:54 am |
|
|
Pillar Of The Community
United States
978 Posts |
|
|
Hi
The worst part is that when you say something wrong everyone laughs and jokes but won't tell you what you said.
I found that when one tries to speak a foreign language the local populace appreciates you more. One of my pet peeves is that a lot of Americans go to a foreign country and expect everyone to speak English.
One funny experience was that in the company where I was working one of the computer operators was Vietnamese. When he wanted to complain about his boss or the job he would tell me in French. Also in the same company there were three of us from Maine (one from my home town who I knew). We were talking one day without realizing our Maine accents were very prominent (similar to Boston but heavier). Someone actually asked what foreign language we were speaking.
Jerry B |
Send note to Staff
|
| Edited by jbcev80 - 06/25/2011 02:18 am |
|
|
Pillar Of The Community
Australia
3547 Posts |
|
|
And there are stories - possibly apocryphal - of Australians in the US being complimented on how well they speak English ... |
Send note to Staff
|
|
Replies: 25 / Views: 4,062 |
|