Stamp Community Family of Web Sites
Thousands of stamps, consistently graded, competitively priced and hundreds of in-depth blog posts to read








Stamp Community Forum
 
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

This page may contain links that result in small commissions to keep this free site up and running.

Welcome Guest! Registering and/or logging in will remove the anchor (bottom) ads. It's Free!

Question About Two WWI Era Postcards

 
To participate in the forum you must log in or register.
Author Previous TopicReplies: 14 / Views: 4,685Next Topic  
Pillar Of The Community
United States
2778 Posts
Posted 07/18/2013   8:40 pm  Show Profile Bookmark this topic Add Battlestamps to your friends list Get a Link to this Message
Hello all,
I'm placing this mesesage here as opposed to the postcards as I'm more concerned about the message and address side of the cards.

The postcard below was used to send a message to a prisoner of war by a Swiss agency out of Interlaken in 1916. Is this to a French prisoner? Also can anyone fully read the address in Germany?


The second postcard is a greater challenge due to difficult handwriting and partial postmarks and handstamps. The message is dated April 1, 1915. From the written message it also appears to be from Lambais which is located in Belgium. The Germans had invaded by then so that makes sense. I can only read part of the postmark and not enough to tell where it is from - ...anghen..? It's not much of any help. There's also a violet box handstamp that starts with "Hag...". Most of the text is not readable, but would this be a censor handstamp of sorts? Hopefully the easier part since it's whole, is the address. However, I still cannot read it - Mollmunst...? Can anyone shed any light? Thanks! Will

Send note to Staff

Pillar Of The Community
2361 Posts
Posted 07/18/2013   11:34 pm  Show Profile Bookmark this reply Add doug2222 to your friends list  Get a Link to this Reply
1st - to a soldier named Weiss, can't quite see the first name;
2nd - soldat* au 10th chauffeurs* - soldier of the 10th drivers [unit];
3rd - block 4, room 14;
4th - gefangener - prisoner [camp];
5th - [town name] possibly Münster-i-W = "im Westphalia" as distinguished from "Munster" in Lower Saxony, both important military towns.

That's all I know; in fact, it's more than I know...

*French words, so possibly to a French soldier. The message is written in French, not German.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by doug2222 - 07/18/2013 11:38 pm
Pillar Of The Community
United States
2778 Posts
Posted 07/19/2013   07:26 am  Show Profile Bookmark this reply Add Battlestamps to your friends list  Get a Link to this Reply
Thanks for the information Doug. That's a big help. I wasn't sure if the postcard was to a French or Belgian prisoner of war since I have other postcards from the same mixed lot that were related to Germans in Belgium during the war.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
2361 Posts
Posted 07/19/2013   08:23 am  Show Profile Bookmark this reply Add doug2222 to your friends list  Get a Link to this Reply
Well, it could be to a Belgian; the key is tracking down the 10th Chauffeurs unit.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Rest in Peace
United States
7097 Posts
Posted 07/19/2013   08:57 am  Show Profile Bookmark this reply Add I_Love_Stamps to your friends list  Get a Link to this Reply
WOW! I love it! I am endlessly fascinated with this type of correspondence and don't speak a lick of french and only a little German but can speak Pennsylvania Dutch quite well. That doesn't seem to help at all...lol Thank you for showing this.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
United States
845 Posts
Posted 07/19/2013   11:30 am  Show Profile Bookmark this reply Add HungaryForStamps to your friends list  Get a Link to this Reply
In think that would be the "10th chasseurs" not the "10th Chauffeurs" as I think the Germans would likely have locked up the soldiers not the chauffeurs, but you never know. A regiment of chauffeurs would be an impressive sight.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Germany
1714 Posts
Posted 07/19/2013   4:43 pm  Show Profile Bookmark this reply Add scotzm to your friends list  Get a Link to this Reply
Second postcard is a message to Katarina from her friend Madlen arranging a visit. The violet cachet has "HAGGEN" which is a place name.
Also the Lambais is actually Lambach in Austria. The writing is called Sütterlin which differs significantly to modern day German writing.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
United States
2778 Posts
Posted 07/19/2013   6:01 pm  Show Profile Bookmark this reply Add Battlestamps to your friends list  Get a Link to this Reply
I think you're right that's it's Lambach. But there's also a Lambach, Germany near the Czech Republic border. It's a very small place. I would be more inclined to think it is from there rather than the one in Austria due to lack of an Austrian-Hungarian Empire stamp. There is also a Lambach, France in the Lorraine too, but not a likely location. The postmark is not Lambach as there's an "E" in it. It could have been posted from a nearby town or anywhere else during the sender's travels.

I've been using an alphabet chart http://www.harlessgenealogy.com/ima...et_chart.htm to translate the writing, but it's still not that easy. Using that, the address looks like it should be Eschweiler, Post Mollmünster. Eschweiler isn't that far from Münster, but not sure why it's together in the address.

The violet handstamp looks like Hag??au.. Below that (?ils.)

I just figured out the violet handstamp. It's a censor handstamp for Hagenau (Els.) There's plenty of better copies on Delcampe that I was able to use for reference. However, that might now mean Lambach, France might be the most likely town for the sender's origin. That Lambach was part of Germany until after WWI.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by Battlestamps - 07/19/2013 6:32 pm
Pillar Of The Community
2361 Posts
Posted 07/19/2013   10:28 pm  Show Profile Bookmark this reply Add doug2222 to your friends list  Get a Link to this Reply
You may be right about chasseur, but that is usually translated as "hunter". I was under the impression that (French) chauffeur was a truck/transport driver.

I'll consult my buddy in Zurich.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Valued Member
United States
238 Posts
Posted 07/19/2013   10:30 pm  Show Profile Bookmark this reply Add Buck49 to your friends list  Get a Link to this Reply

Quote:
I wasn't sure if the postcard was to a French or Belgian prisoner of war


A postcard to a Belgian prisoner might be in French, so you couldn't tell by that. Doug is right, track down the "10th Chauffeurs". With the modern Internet, that should be fairly easy.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Germany
1714 Posts
Posted 07/20/2013   08:37 am  Show Profile Bookmark this reply Add scotzm to your friends list  Get a Link to this Reply
If I may add to what Battlestamps posted...
Hagenau in the violet cachet might be the one... it was part of Germany at that time (Alsace)?
to the best of my ability it reads...
.
an Katherina Mayer, in Eschweiler, Post Neumünster
Lambach, den 1.4.1915
.
Liebes Kathrinchen.
Ich will dir mitteilen, dass ich deine Karte dankend erhalten hab und habe gesehen dass du am Montag nach Bitsch gehst. Wenn es gutes Wetter ist komm ich, bis Mittag bin ich drin. Es grüßt, ich und die ganse Familie euch alle von Herzen.
Madlin M.
.
Side note: Gruß von dem Vater an Ralf und seine Schwester.
Side note: Gruß an Nikolaus Tog
Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by scotzm - 07/20/2013 08:44 am
Pillar Of The Community
Germany
1714 Posts
Posted 07/20/2013   08:51 am  Show Profile Bookmark this reply Add scotzm to your friends list  Get a Link to this Reply
To add asmall bit to doug222's post.
4th line of address reads:
Gefangenenlager Münster-i-W (Münster in Westfalen)
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
United States
2941 Posts
Posted 07/20/2013   09:42 am  Show Profile Bookmark this reply Add PostmasterGS to your friends list  Get a Link to this Reply
The unit is 10th Chasseurs, not Chauffeurs.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Presenting the GermanStamps.net Collection - Germany, Colonies, & Occupied Territories, 1872-1945
Pillar Of The Community
United States
845 Posts
Posted 07/21/2013   01:24 am  Show Profile Bookmark this reply Add HungaryForStamps to your friends list  Get a Link to this Reply
Definitely Chasseurs. The 10th is for sure a regiment I have read about. You can't necessarily take the literal translation, which may be hunters, but in this context, maybe an idiom or something, it is a soldier, of a particular type.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
United States
2778 Posts
Posted 07/21/2013   08:23 am  Show Profile Bookmark this reply Add Battlestamps to your friends list  Get a Link to this Reply
Thanks for the great information! I believe it's a cavalry unit - http://fr.wikipedia.org/wiki/10e_régiment_de_chasseurs_à_cheval
Send note to Staff  Go to Top of Page
  Previous TopicReplies: 14 / Views: 4,685Next Topic  
 
To participate in the forum you must log in or register.

Go to Top of Page

Disclaimer: While a tremendous amount of effort goes into ensuring the accuracy of the information contained in this site, Stamp Community assumes no liability for errors. Copyright 2005 - 2026 Stamp Community Family - All rights reserved worldwide. Use of any images or content on this website without prior written permission of Stamp Community or the original lender is strictly prohibited.
Privacy Policy / Terms of Use    Advertise Here
Stamp Community Forum © 2007 - 2026 Stamp Community Forums
It took 0.24 seconds to lick this stamp. Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.05