Stamp Community Family of Web Sites
Thousands of stamps, consistently graded, competitively priced and hundreds of in-depth blog posts to read








Stamp Community Forum
 
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

This page may contain links that result in small commissions to keep this free site up and running.

Welcome Guest! Registering and/or logging in will remove the anchor (bottom) ads. It's Free!

Any Interest In World Postal Stationery?

Previous Page | Next Page    
 
To participate in the forum you must log in or register.
Author Previous TopicReplies: 1,005 / Views: 147,434Next Topic
Page: of 67
Valued Member
Japan
350 Posts
Posted 10/29/2015   10:15 am  Show Profile Bookmark this reply Add unechan to your friends list  Get a Link to this Reply
ikeyPikey,

The new reign starts from the next day of the emperor's death, but each year ends on 31/Dec. This sometimes make odd things; there were only 7 days (Jan 1st - Jan 7) for Showa 64 (1989) as Emperor Hirohito deceased on Jan 7, 1989. And Heisei (reign of emperor Akihito) started from January 8th, 1989. So the datestamp of Osaka for Jan 7 and 8, 1989 is "Osaka / 64 / 1.7" and "Osaka / 1 / 1.8", respectively !

P.S. I am really interested to hear that your sister-in-law was the "blond face" of Fuji Film in the mid-1970s... Any clue for search ?

Cheers,

unechan @ Osaka, Japan

Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Canada
5821 Posts
Posted 10/29/2015   1:44 pm  Show Profile Bookmark this reply Add lithograving to your friends list  Get a Link to this Reply
unechan, it's great to have you on SCF since it appears
that 99.99999% of the members here have no idea
about Japanese writing.
You are very helpful and I'm sure you will get plenty
of requests for translations,me included.

So in this FDC the 40 stands for the fortieth year of the reign
Emperor Hirohito whose reign started on December 25, 1926,







What do the 2 characters represent?

For some reason the images disappeared and I had to redo them.

Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by lithograving - 10/29/2015 3:32 pm
Rest in Peace
United States
4052 Posts
Posted 10/29/2015   4:55 pm  Show Profile Bookmark this reply Add ikeyPikey to your friends list  Get a Link to this Reply

Quote:
... P.S. I am really interested to hear that your sister-in-law was the "blond face" of Fuji Film in the mid-1970s... Any clue for search ?


Every time I'd walk into a camera store, there she'd be, on a poster, full face shot, usually up by the ceiling.

But who would have saved those posters? The companies were only to happy to send new ones now & then.

I should thumb thru old photography magazines (next time I see them for sale) just in case, but I only saw her in stores.

Cheers,

/s/ ikeyPikey
Send note to Staff  Go to Top of Page
Valued Member
Japan
350 Posts
Posted 10/30/2015   05:07 am  Show Profile Bookmark this reply Add unechan to your friends list  Get a Link to this Reply
Dear lithograving,

I would be more than happy if I can assist you all :-)

And voila ! That's Showa 40; "Showa" is the name of the Hirohito's reign. To convert Japanese year to western year (and vice versa), this site would be helpful;

http://www.sljfaq.org/cgi/date.cgi?year=

And the list of the reigns (era) is here (on the same site);

http://www.sljfaq.org/afaq/era-list.html

The two characters is "Dai-Sen", meaning mount Daisen in Tottori prefecture. This stamp, as the cachet says, is of Daisen-Oki national park and is one of the issue in the national park series (2nd series).

https://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Daisen

The first character is "Dai", meaning "big", and the second is "Sen" (could be pronounced as "Ya-ma") meaning "mountain". So Daisen = Big Mountain :-)

Cheers, unechan@Osaka, Japan
Send note to Staff  Go to Top of Page
Valued Member
Japan
350 Posts
Posted 10/30/2015   05:18 am  Show Profile Bookmark this reply Add unechan to your friends list  Get a Link to this Reply
Dear ikeyPikey,

Wow, interesting ! I definitely should have seen her in my younger days....

I've searched for the Fuji Film poster with the blond lady on the Web without success; I think I need to find a collector.

Cheers, unechan@Osaka, Japan
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Czech Republic
623 Posts
Posted 10/30/2015   08:57 am  Show Profile Bookmark this reply Add florian to your friends list  Get a Link to this Reply
Hi, ikeyPikey,

Your Hungarian postcard posted on Oct. 24 was mailed by Lajoš Hojer from Šintava (Sempte), Slovakia. It is written in Slovak using Hungarian orthography. The sender was unable to spell his mother tongue as he had been educated in a Hungarian school, where the Slovak language was ignored on purpose as was the country's policy then.

The last three lines contain the address of
POW Ires Baranik
Beresowka, Transbaikalia
Barack No. 202. Asia

who will have been mentioned on the other side of the postcard. Do you think you could post a scan of it? Thanks.

Florian
Send note to Staff  Go to Top of Page
Rest in Peace
United States
4052 Posts
Posted 10/30/2015   11:21 am  Show Profile Bookmark this reply Add ikeyPikey to your friends list  Get a Link to this Reply
Florian: Here you go!

Send note to Staff  Go to Top of Page
Valued Member
Canada
66 Posts
Posted 10/30/2015   10:20 pm  Show Profile Bookmark this reply Add agondocz to your friends list  Get a Link to this Reply
Hi,

A messy aerogramme from Bahrain:



According to T.E. Jones, the rate for Bahraini aerogrammes was supposed to to be reduced to 100 fils - date not known. This aerogramme, first issued in 1994 at the 125 fils rate, was mistakenly uprated with a 25 fils stamps and was postmarked 21.07.01.

My guess is that the address on the aerogramme was incorrect.

From: T.E. Jones, A Postal History of the Arabian Gulf Post Offices, Volume 4, Aerogrammes, Part 2 - Independent Postal Services, p. 16

Best wishes,
AndrewG
Send note to Staff  Go to Top of Page
Valued Member
Canada
66 Posts
Posted 10/30/2015   10:35 pm  Show Profile Bookmark this reply Add agondocz to your friends list  Get a Link to this Reply
From Umm al Qiwain, perhaps:

A formular aerogramme used to commemorate the first flight from Tunis, Tunisia to Frankfurt, West Germany - 6.1.1966 by Lufthansa.



The 10np and 20np Umm al Qiwain stamps franking the aerogramme appear to have been postmarked there on 2 JUN 1966.

A bit of a mystery, perhaps.

Best wishes,
AndrewG
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
United States
1160 Posts
Posted 10/31/2015   12:12 pm  Show Profile Bookmark this reply Add PoStat4evR to your friends list  Get a Link to this Reply
agondocz: Interesting items. Had to look up Umm al Qiwain. Hadn't seen anything from there.
I wonder if they ever issued any true postal stationery items (postal cards, etc). UAR would have probably taken care of those until this sultantate split. If I ever see another Formular, I will try to pick it up. My quess on the usage would be the person tried to get the item there (Tunisia) to be cancelled on the flight, but one way or the other missed it by one day. Other hand, he was just getting a commemorative cover generated, albeit a day late. Anyway thanks for sharing.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
United States
1804 Posts
Posted 11/01/2015   01:03 am  Show Profile Bookmark this reply Add GregAlex to your friends list  Get a Link to this Reply
I don't believe we've seen anything from Turkey posted yet, so here is a postcard. The ragged edge along the top might indicate this was one half of a message/reply pair, but someone else will have to translate.


Send note to Staff  Go to Top of Page
Valued Member
Germany
42 Posts
Posted 11/01/2015   03:29 am  Show Profile Bookmark this reply Add asmodeus to your friends list  Get a Link to this Reply


avec résponse payée= with paid answer

Send note to Staff  Go to Top of Page
Rest in Peace
United States
4052 Posts
Posted 11/01/2015   9:02 pm  Show Profile Bookmark this reply Add ikeyPikey to your friends list  Get a Link to this Reply
A few more bargain box refugees ...

Schuls is now known as Scuol ...



This one got forwarded ...



And this one got uprated for ... international service? airmail?





Cheers,

/s/ ikeyPikey
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Czech Republic
623 Posts
Posted 11/02/2015   10:15 am  Show Profile Bookmark this reply Add florian to your friends list  Get a Link to this Reply
Thank you, ikeyPikey. Pity that the POW is not mentioned on the back of the postcard.

Here's my attempt to read and translate the message.

Putting Slovak phrases in writing was beyond the writer's capabilities. Having compulsorily received his primary education in Hungarian, whose sentence structure is quite unlike that of any other Indo-European language, the writer was unable to parse phrases in his mother tongue, so his writing is chaotic and, moreover, in a local dialect.



Sintave dn. 23/1 1916
(V) Šintave dna 23/1 1916
Šintava, Jan. 23, 1916
Najmilejsa Cera Mita szrdecsne
Najmilejša cera, my ta srdečne
Dearest Daughter, we send you our heartfelt
pozdravujeme Asecko dobreti zeszr
pozdravujeme a šecko dobre ti ze sr-
greetings and sincerely wish you all the best.
czavin sujeme osz otpan a Bohazs
ca vinšujeme -os- od Pana Boha ž--
May God bless you.
Sakmiszme chvala Panu Bohu zdravi
Šak my sme chvala Bohu zdravi.
We are in good health, thank God.
Mila Cera Miszmeti piszali liszt ajkartu
Mila dcera, my sme ti pisali list aj kartu
Dear Daughter, we wrote you both a letter and a postcard
zseszmeti 50 korun dosztali taknevime
že sme tých 50 korun dostali, tak nevi-
to say we had received the 50 crowns, so we do not know
me csiszi dosztala Ketszinamcsul
me, či si dostala, ked si nam včul
whether you had received them when you now
druhi atreszpiszala tak nevime
druhy atres pisala, tak nevime,
sent us another address. So we do not know
kerije dobri preto ti len kartu
kery je dobry. Preto ti len kartu
which one is good. That is why we are sending you
pisem aj Lajos nam piszal zseszi
pišem. Aj Lajoš nam pisal, že si
just a postcard. Lajoš, too, wrote to say that you
mu us davno nepiszala escseje
mu už davno nepisal a ešče je
had not dropped him a line for a long time and that he was
Arzenali docsulku. Taknam otpis
v Arzenali dovčulku. Tak nam odpiš
still in the arsenal. So let us have
Dobri Atresz abismeti mohli piszat
dobry atres, aby sme ti mohli pisat.
your correct address so that we can write back.
Ten liszt szme dostali 15/1 csoszinam piszala
Ten list sme dostali 15/1, co si nam pisala.
We got your letter on Jan. 15.
Olovi bivaju navinohradoch A penaze
Olovi byvaju na vinohradoch. A penaze
The Olos stay in the vineyard. You had better
szi Racsi nehaiprihromadke leboto
si rači nehaj prihromadke, lebo to
keep your money in hand because
ftemto csaszi neni honno davat
v temto časi neni honno davat
at this time it is not advisable to give it
nikomu Sak onma bohatu rodinu
nikomu. Šak on ma bohatu rodinu
to anyone. After all, his family is rich,
nech muposcsaju jako aj ja szom
nech mu poščaju jako aj ja som
let them lend him some as I myself
sziviposcsal. Kebiszati bolo volacsoszta
si vypoščal. Keby sa ti volačo sta-
borowed. If anything happened to you
lo bolbich moszel ja zatebe dat. ja
lo bol bich mosel ja zateba dat. Ja
I would have to pay your debts. I
ot teba nezsadam abisziszi volacso
od teba nežadam, aby si si volačo
am not asking you to save
zosporuva Tak aj nam bisza zeslo
zošporuva(la). Šak aj nam by sa zešlo
money. After all, we, too, might find some useful
pritej to drahote Ale moszim robit
pri tej drahote. Ale mosim robit
during this time of dearth. I certainly have to work
kazsdi den us ostiroch rano szedim
každy den. Už o štyroch rano sedim
every day. As early as 4 a.m. I sit down
pri robote vecsir do 9 ti lebosza
pri robote, večir do 9 lebo sa
to work until as late as 9 p.m. because we
moszimebranit abiszme mali csojeszt
mosime branit, aby sme mali co jest.
have to put up a fight in order to have something to eat.
Sztimta szdecsne Pozdravujeme A.V.R. Hojer
S tim ta srdečne pozdravujeme A.V.R. Hojer
With our best wishes to you, A.V.R. Hojer
Jozefin Lajos Pasko
Josefin Lajoš Paško
Josephine's Lajoš Paško

Hojer Lajos
Lajoš Hojer
Sempte. Ny. Megye
Šintava, West County
--------------------------------
Sztricsko sa dickivipituva
Stryčko sa dycky vypytuva-
Uncle always asked
li zsecsijim neposzlali volake
li, že či jim neposlali volake
whether they had sent him any
penaze Ceri Maaskapovedali
penaze. Dcery Maška povedali
money. Mašek's daughters said
dojim posle Reszkesza zlevede
-- jim pošle. Rezke sa zle vede.
-- would send him. Rezka is badly off.
A tajen na nesztacsi sechim
------------- does not manage ----
poszilat Belovi Vilmusovi otcizi
posilat Belovi Vilmušovi ------
to send to Bela Vilmuš --------
Macsicskaneveda anidojeta Lesra
Mačička neveda ani kdo je ta Lešra
Mum does not even know who the Lešra is.
otteda szanechodianipitat
Odvtedy sa nechodi ani pytat
He does not even come to ask any more
jak kebi mamicske nebovami
jak keby mamičke ---------------
as if he believed Mum ---------
veril zseneposzlali to odjedupi
veril, že neposlali. To odjedu, pi-
that they had not. "I will leave then,"
szali Macskasza svilmusom hne
sali. Mačka sa s Vilmušom hne-
he said. Mum has been angry with Vilmuš
vaju escse ottedajak prisoldomou
vaju ešče odvtedy, jak prišol domou.
ever since he came home.
-------------------------------------------------
Kriegsgegangener Baranyik Ires
POW Ireš Baranik
Beresovka Transbaikalien
Beresowka, Transbaikalia
Barake 202. Azsia
Barack No. 202, Asia

Miss Irma Hojer
1967 E 1 Ave
Amerika
America
Nevijork
New York
Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by florian - 11/03/2015 02:28 am
Rest in Peace
United States
4052 Posts
Posted 11/02/2015   2:21 pm  Show Profile Bookmark this reply Add ikeyPikey to your friends list  Get a Link to this Reply
Florian: Thank you!

Language suppression was so much a part of life 50-100 years ago; one seems to hear less about it, these days.

Ataturk was adamant about the Koran being read aloud in Turkish, not Arabic, for instance.

And the US Navy ran schools in which Guamanian children were, uh, discouraged from speaking Chamorro.

And the practice is hardly gone: throughout out lifetime, the PRC has been suppressing the Tibetan language.

Language suppression makes our POW's message hard to follow, never mind that he may have been speaking obliquely, eg, in such a manner as would only be understood by someone familiar with what he was talking about in the first place.

Again, thank you for your hard work.

Cheers,

/s/ ikeyPikey
Send note to Staff  Go to Top of Page
Page: of 67 Previous TopicReplies: 1,005 / Views: 147,434Next Topic  
Previous Page | Next Page
 
To participate in the forum you must log in or register.

Go to Top of Page

Disclaimer: While a tremendous amount of effort goes into ensuring the accuracy of the information contained in this site, Stamp Community assumes no liability for errors. Copyright 2005 - 2026 Stamp Community Family - All rights reserved worldwide. Use of any images or content on this website without prior written permission of Stamp Community or the original lender is strictly prohibited.
Privacy Policy / Terms of Use    Advertise Here
Stamp Community Forum © 2007 - 2026 Stamp Community Forums
It took 0.22 seconds to lick this stamp. Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.05