Stamp Community Family of Web Sites
Thousands of stamps, consistently graded, competitively priced and hundreds of in-depth blog posts to read








Stamp Community Forum
 
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

This page may contain links that result in small commissions to keep this free site up and running.

Welcome Guest! Registering and/or logging in will remove the anchor (bottom) ads. It's Free!

Monaco Railway Post Office Cancels

 
To participate in the forum you must log in or register.
Author Previous TopicReplies: 7 / Views: 1,936Next Topic  
Pillar Of The Community
United States
7075 Posts
Posted 08/15/2011   10:14 pm  Show Profile Bookmark this topic Add Cjd to your friends list Get a Link to this Message
Here are two RPO cancels on Monaco stamps...one terminates in Marseilles and the other originates in Vintimille (Ventimiglia in Liguria, Italy...ten miles from Monte Carlo).




I wonder if the "missing" towns in each cancel is Monte Carlo? Any ideas?
Send note to Staff

Rest in Peace
Canada
6750 Posts
Posted 08/15/2011   11:39 pm  Show Profile Bookmark this reply Add Puzzler to your friends list  Get a Link to this Reply
I like.

Here is 'NICE A VINTIMILLE'


or perhaps better for yours 'VINTIMILLE A NICE'


Couldn't resist this:
From a postcard about the Nice Carnival, 'Doing the Tango'





Here is 'VINTIMILLE A MARSEILLE' on cover.



All pictures courtesy of www.delcampe.net Monaco listings.

Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
United States
7075 Posts
Posted 08/16/2011   12:09 am  Show Profile Bookmark this reply Add Cjd to your friends list  Get a Link to this Reply
I didn't consider the possibility of such wide spacing between the towns and the "A", though I should have, considering you can just see the tail of the "A" on my Marseille/Marseilles cancel.

Thanks for hunting up the other examples. I might as well throw the word ondule (a French name for these cancels) in here, so that this thread pops up on a search for them.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Rest in Peace
Canada
6750 Posts
Posted 08/16/2011   02:01 am  Show Profile Bookmark this reply Add Puzzler to your friends list  Get a Link to this Reply
Puzzler learning (stumbling about with) the French language:

The French word ondulé (with acute accent over the e), by itself, translates (Google) to corrugated, but the French word ondule (without an acute accent over the e) translates to waves.

On Delcampe, Oblitération ondulé (obliteration corrugated, or corrugated cancellation) (perhaps mis-typed?) is used by a French lister to describe the wavey-lined cancel (my words) on this 2010 stamp.


However, the pretty cancel below is called 'TB cachet ondulé' which probably is an abbreviated version of 'Tres bien cachet ondulé' which translates to 'Very well seal corrugated' or a Very nice wavey-lined cancel.



And 'wavey-lined' translates back to French into 'Wavey-alignés' so I am spinning around in circles which is good because the cancellation Is circular generally speaking.

And 'Wavey-alignés' translates back to English into 'Wavey-aligned'.


If only I was French I would understand the convoluted puzzle before me. (Convoluted = compliqué which looks complicated to me!)


I am starting to think it is best to stick to the proper words for things.

Now I just have to learn how to properly pronounce them (more or less).
Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by Puzzler - 08/16/2011 02:12 am
Bedrock Of The Community
Australia
38679 Posts
Posted 08/16/2011   08:55 am  Show Profile Bookmark this reply Add rod222 to your friends list  Get a Link to this Reply
Enjoyable thread
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Canada
2574 Posts
Posted 08/17/2011   10:50 pm  Show Profile Bookmark this reply Add timbres667 to your friends list  Get a Link to this Reply
Puzzler
Congratulation for the effort you give to translate from French to English.
A wavy-lined cancel would translate "une oblitération en ligne ondulé" So "wavy" is translate by "ondulée". It's the same for the crinkle-cut chips. We call them "chips ondulées" Miam miam A "e" is added when the word described is feminin.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by timbres667 - 08/17/2011 10:55 pm
Rest in Peace
Canada
6750 Posts
Posted 08/18/2011   10:49 am  Show Profile Bookmark this reply Add Puzzler to your friends list  Get a Link to this Reply
Timbres667, thank you, I try a bit here and a bit there but sometimes there seems no progress.

The feminine / masculine is a confusing thing to me at times. How does one tell which word is to be considered feminine and which masculine? Is there a rule about it or does it depend on how the words are used and where in the sentence or conversation?
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Canada
2574 Posts
Posted 08/18/2011   9:50 pm  Show Profile Bookmark this reply Add timbres667 to your friends list  Get a Link to this Reply
Puzzler
A word is feminine or masculine and there is no rule to guide you. We learn the gender of every word as a child when we start speaking and then in school. For an adult learning french it just come with practicing the language and looking in a dictionary. Myself I use often the online French-English dictionary. It's great I know English enough to fully participate to this forum.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by timbres667 - 08/18/2011 9:52 pm
  Previous TopicReplies: 7 / Views: 1,936Next Topic  
 
To participate in the forum you must log in or register.

Go to Top of Page

Disclaimer: While a tremendous amount of effort goes into ensuring the accuracy of the information contained in this site, Stamp Community assumes no liability for errors. Copyright 2005 - 2026 Stamp Community Family - All rights reserved worldwide. Use of any images or content on this website without prior written permission of Stamp Community or the original lender is strictly prohibited.
Privacy Policy / Terms of Use    Advertise Here
Stamp Community Forum © 2007 - 2026 Stamp Community Forums
It took 0.15 seconds to lick this stamp. Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.05