| Author |
Replies: 20 / Views: 7,652 |
|
Pillar Of The Community
United States
1136 Posts |
|
|
|
Is there a listing of the overprints that I'm finding on WWi German (Scott type A22 - #s 96-101)? Some are fairly obvious as to where they belong, others are a mystery to me.
Thank you! *** Moved by Staff to a more appropriate forum. *** *** Moved by Staff to a more appropriate forum. ***
|
|
Send note to Staff
|
|
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
2941 Posts |
|
|
Here are the major ones. If you have anything you can't ID, just post it and I'll take a look. Belgium  Communications Area West  Postal Area East  Libau  Poland  Romania  9th Army  |
Send note to Staff
|
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
1136 Posts |
|
|
Thanks, "Bolen" is Poland........... I should have guessed that. I've got a "Barfdjan" or "Warfdjan" or something like that. Any ideas? I've tried a pic but its just too blurry. |
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
1136 Posts |
|
|
Pillar Of The Community
United States
2941 Posts |
|
|
The word you were having trouble with is Warschau, the German version of Warsaw. The font is a little tough to decipher if you're not used to it. |
Send note to Staff
|
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
1106 Posts |
|
|
Quote: The font is a little tough to decipher if you're not used to it. Postmaster is correct. It can be a pain. The font is called Fraktur. Here is a link to a chart of Fraktur letters. It also includes comparisons of Fraktur letters that can be easily confused. http://www.library.yale.edu/catalog.../fraktur.htmHope this helps! Dan  |
Send note to Staff
|
Experienced stamps need a home too. I'd rather have an example that is imperfect than no example. I collect for enjoyment, not investment. APS Member #223433 Postmark Collectors Club Member #6333 Meter Stamp Society Member #1409 |
|
|
Pillar Of The Community
United States
2423 Posts |
|
|
Postmaster, not to contradict you, but to learn, Poland as a nation didn`t exist at this time. The German use of Bolen comes from the village name? |
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
2055 Posts |
|
|
They're from after WWI (circa 1919-21 or so), but some issues of Danzig, Saar, Memel, Marienwerder and Allenstein are also overprints of this type. |
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
2941 Posts |
|
|
Poland didn't exist as a nation, but the area was still referred to as Poland at the time. The overprint on that first Poland series is "Russisch Polen", or Russian Poland. |
Send note to Staff
|
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
2423 Posts |
|
|
Pillar Of The Community
United States
572 Posts |
|
|
Libau is the current city of Liepaja in Latvia. Probably the majority of Libau overprints are real stamps, but fake overprints. |
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
United Kingdom
8579 Posts |
|
|
Valued Member
Netherlands
249 Posts |
|
|
@KGB, the overprint in fact doesn't say Bolen but Polen, which is German for Poland. Why anyone would ever want that weird font is beyond me.  |
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
2423 Posts |
|
|
Thank you, Tinus. I was recently researching WWI-era Germany and the gothic font of the primary texts drove me crazy! |
Send note to Staff
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
2941 Posts |
|
|
KGB, I know what you mean about the Fraktur. I was largely unfamiliar with it until I purchased an album containing cigarette cards from the German colonial period, and the entire album was written in Fraktur. I set about translating the captions under all the cards, and by about #15, I was able to decipher most of the letters.  Of the older Germans scripts, it's actually the easiest. I run into a lot of materials written in Kurrent and Sütterlin, and they're much tougher. I had several postcards written in Kurrent that I wanted translated, and after going through about half a dozen native German speakers, the only way to get it done was for a guy to send it to his grandmother who was old enough to read it. To me, though, Sütterlin is impenetrable. The words look like nothing but mmmmmmmmmmm. This is a German sample.  And this is in English, but using the Sütterlin font. This is written in English |
Send note to Staff
|
|
|
|
Pillar Of The Community
United States
2423 Posts |
|
Replies: 20 / Views: 7,652 |
|