Stamp Community Family of Web Sites
Thousands of stamps, consistently graded, competitively priced and hundreds of in-depth blog posts to read








Stamp Community Forum
 
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

This page may contain links that result in small commissions to keep this free site up and running.

Welcome Guest! Registering and/or logging in will remove the anchor (bottom) ads. It's Free!

Help With The German Signature On The Old Letter

Previous Page
 
To participate in the forum you must log in or register.
Author Previous TopicReplies: 23 / Views: 7,900Next Topic
Page: of 2
Pillar Of The Community
United States
8956 Posts
Posted 08/17/2016   3:09 pm  Show Profile Bookmark this reply Add Petert4522 to your friends list  Get a Link to this Reply
SWH, Marie makes the most sense. Hangenalken are flowers for on the balcony.

Peter
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Czech Republic
623 Posts
Posted 08/18/2016   03:52 am  Show Profile Bookmark this reply Add florian to your friends list  Get a Link to this Reply
scotzm - Yours is a perfect transliteration except for Siegburgerstr. in the address, which should read Sülzburgstrasse, and the signature Marie Sievonski, which should indeed read Max Sieronski (compare https://billiongraves.com/grave/Max...ki/12232034# ). Note the Sütterlin letters for "a", e.g. in Hochachtungsvoll just above the signature or both the letters "r" and "a" in erhalten at the very end of line 9.

The text line by line in Sütterlin script reads:

Köln - Lindenthal
Sülzburgstrasse 243

Ihre Hängenelken
sind in einem tatellosen
Zustande angekommen.
Bin mit der Sendung
sehr zufrieden und hoffe
einen schönen Balkon
damit zu erhalten.
Ich danke für die reelle
Bedienung und werde Sie
bei Gelegenheit weiter
empfehlen.
Hochachtungsvoll
Max Sieronski


The word tatellosen is a misspelling of tadellosen.

Here is an attempt of mine at a translation:

Cologne - Lindenthal
Sülzburgstrasse 243

Your Hängenelken (= decorative plants for balconies and window sills, see http://www.zeno.org/Bildpostkarten/...+und+Fenster ) have arrived safely in perfect condition. I am very satisfied with the shipment
and hope to obtain a nice balcony decorated with them.
Thank you for proper handling and will recommend you to prospective customers when opportunity arises.
Yours faithfully,
Max Sieronski
Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by florian - 08/18/2016 05:19 am
Pillar Of The Community
United Kingdom
3211 Posts
Posted 08/18/2016   06:21 am  Show Profile Bookmark this reply Add nigelc to your friends list  Get a Link to this Reply
That was fun. An interesting way to learn that Nelken = Carnations.

I see from the dictionary that Nelken can also mean Cloves or Pinks.

Thanks everyone for sharing and solving this!
Send note to Staff  Go to Top of Page
Nigel
Edited by nigelc - 08/18/2016 06:22 am
Pillar Of The Community
Germany
1714 Posts
Posted 08/18/2016   10:55 am  Show Profile Bookmark this reply Add scotzm to your friends list  Get a Link to this Reply
"Siegburgerstr. in the address, which should read Sülzburgstrasse"
I agree... it shows that I am an amateur and very much in the learning phase. I took a shortcut and thought I had found the correct street as there is a Siegburgerstrasse in Cologne. Maybe I should have gone to the Lindenthan District first and found Sülzburgstrasse... eventually.
As for Max/Marie... if it is Max then HE has gone off-script for the very last word (Sieronski/ Sievonski) as it does not match the rest of the letter. If Max, then he has used Sütterlin for his first name and then a different script for his last name. I had expected the signature to be consistent as Sieronski looks that way an perhaps the first name does look a bit like Marie if in the same script as the last name.
For anyone interested in Sütterlin signatures, there is a handy site where you can type in letters and get the results in Sütterlin. Sometimes trial and error will get you a signature or perhaps a few words also. Anything more complicated will require a decent knowledge of German.
http://www.suetterlinschrift.de/Eng...our_name.htm
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Czech Republic
623 Posts
Posted 08/18/2016   12:08 pm  Show Profile Bookmark this reply Add florian to your friends list  Get a Link to this Reply
Hello scotzm

You are right about the mixture of Sütterlin for the writer´s first name and modern script for his surname.

Such changes from Sütterlin to modern script are far from unusual especially in people´s names in addresses.

Also, consider the way he wrote Köln - Lindenthal making it look as Cöln - Hindenthal and have a look at the Sütterlin letter "d" here which does not reappear in tadellosen.

I myself do not speak German and have to depend on my German dictionary for a lot of basic vocabulary and collocations as well as on my German grammar book for forms and syntax but practice makes perfect as they say. But I am still far from perfect. See another attempt of mine at http://stampboards.com/viewtopic.php?f=10&t=71972 .

Regards,

Florian
Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by florian - 08/18/2016 12:13 pm
Pillar Of The Community
United States
7239 Posts
Posted 08/18/2016   12:57 pm  Show Profile Bookmark this reply Add bookbndrbob to your friends list  Get a Link to this Reply
Thank you florian. Great link!

Send note to Staff  Go to Top of Page
Edited by bookbndrbob - 08/18/2016 12:58 pm
Pillar Of The Community
United Kingdom
3211 Posts
Posted 08/18/2016   2:13 pm  Show Profile Bookmark this reply Add nigelc to your friends list  Get a Link to this Reply
"Cöln" used to be a standard spelling.

The local stamps from Cologne in the 1880s/1890s used a mixture of "Köln" and "Cöln" on different issues.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Nigel
Pillar Of The Community
Croatia (Local Name: Hrvatska)
1131 Posts
Posted 08/19/2016   10:32 pm  Show Profile Bookmark this reply Add filipo to your friends list  Get a Link to this Reply
Thanks a lot bookbndrbob, Florian, scotzm, SWH and others for your help and contributions. I have almost forgot about this thread, because name "Max" was so clearly readable after SWH has posted a table with letters.

I can't believe that this simple letter attracted so many opinions... possibly is something hypnotic in that unusual handwriting... which was the thing which initially attracted me to try to find out more about the writer.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Page: of 2 Previous TopicReplies: 23 / Views: 7,900Next Topic  
Previous Page
 
To participate in the forum you must log in or register.

Go to Top of Page

Disclaimer: While a tremendous amount of effort goes into ensuring the accuracy of the information contained in this site, Stamp Community assumes no liability for errors. Copyright 2005 - 2026 Stamp Community Family - All rights reserved worldwide. Use of any images or content on this website without prior written permission of Stamp Community or the original lender is strictly prohibited.
Privacy Policy / Terms of Use    Advertise Here
Stamp Community Forum © 2007 - 2026 Stamp Community Forums
It took 0.14 seconds to lick this stamp. Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.05