Erliaz, I totally agree that the "hon" kanji might be "Shi", and that may be more straightforward than "nippon". The fact that a chinatown is in Kobe may support your analysis... thanks for the suggestion. There's so much varieties of hand written characters, which is also a big challenge for modern Japanese like myself...
The "Raw Material" interpretation is actually my best guess from what was written, i.e. "ro you me te ru a ru". It's really a pity that the two kanji hidden behind the big chop is unreadable !
People used to write english words in quite odd manner in the past; for example, "station" was written in katakana as "sten-sho", "American" as "Meri-ken", "Handkerchief" as "Han-ka-chi" (we do still use this!) and so on
- Hironobu