The Japanese characters as originally written read Eikoku-yuki "going to England". The first character was deleted and replaced, changing the reading to Beikoku-yuki "going to the U.S.A."
Hmmm. The best I could come up with is that it is actually P.T.O which would be an abbreviation for 'Please Turn Over' since the sender's address was on the reverse.
Thanks to both of you for the responses. They certainly make sense.
I suppose making a "P" with a combination of a circle and slash might be a reasonable approach for someone for whom English is not their native language and used to working with symbols.
Disclaimer: While a tremendous amount of effort goes into ensuring the accuracy of the information contained in this site, Stamp Community assumes no liability for errors. Copyright 2005 - 2026 Stamp Community Family - All rights reserved worldwide. Use of any images or content on this website without prior written permission of Stamp Community or the original lender is strictly prohibited. Privacy Policy / Terms of UseAdvertise Here