It is the same up to the last character (leftmost character). The characters for the country name (right 4 characters, reading right to left, Republic of China) are indeed the same. The 2 leftmost characters read the equivalent of "post"/"postal" in the first pic, and "postage"/"stamp"/"postage stamp" in the 2nd pic. The change is essentially a clarification/designation of usage.
The main changes in country name occurred in 1912 (after the declaration of the Republic of China in 1911, no longer Imperial China issues), and then in 1949 with the addition of the character for "people" for the People's Republic of China. In your last pic, "people" replaces the character Hua, and the character sequence is changed as well as the direction (read left to right). However, this is not the wording that appears on all general issue PRC stamps. See the early 1949 issues, for example. The key difference is the inclusion of the character "people" (3rd character from left) -- that distinguishes almost all non-overprinted & non-regional PRC issues. Therefore, you will see 2 different texts for PRC stamps, especially in the very early issues.
Yes I saw the transition was a little different and recognized the ren (people) like in mei guo ren which means an American or beautiful people . Learned in Mandarin class.no comment on that.
Disclaimer: While a tremendous amount of effort goes into ensuring the accuracy of the information contained in this site, Stamp Community assumes no liability for errors. Copyright 2005 - 2026 Stamp Community Family - All rights reserved worldwide. Use of any images or content on this website without prior written permission of Stamp Community or the original lender is strictly prohibited. Privacy Policy / Terms of UseAdvertise Here