Stamp Community Family of Web Sites
Thousands of stamps, consistently graded, competitively priced and hundreds of in-depth blog posts to read








Stamp Community Forum
 
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

This page may contain links that result in small commissions to keep this free site up and running.

Welcome Guest! Registering and/or logging in will remove the anchor (bottom) ads. It's Free!

Addressing Mail To China, Countries With Different Alphabet

 
To participate in the forum you must log in or register.
Author Previous TopicReplies: 4 / Views: 1,668Next Topic  
Pillar Of The Community
United States
3207 Posts
Posted 05/07/2012   3:35 pm  Show Profile Check Nells250's eBay Listings Bookmark this topic Add Nells250 to your friends list Get a Link to this Message
Hello all

I was just looking at the expired postcards I have sent via Postcrossing. Their forum has a discussion regarding the China post office not being able to read addresses that are in English.

My question is this: can I put the person's address in English AND Chinese, on the same card? Or will this cause a problem? It is often hard enough to get one address on a card...

This question also relates to countries that use a different aplhabet than English...

(If a moderator feels this topic should be posted somewhere in the Worldwide section, feel free to move it)
Send note to Staff

Rest in Peace
Canada
6750 Posts
Posted 05/07/2012   6:15 pm  Show Profile Bookmark this reply Add Puzzler to your friends list  Get a Link to this Reply
I think it would be OK to put the address in two languages. I have seen old covers with the address written in another language by a postal employee when it got to the country or area it was going to. I think it would help, not hinder.

The trick is to make it all neat and readable and fit. Can you perhaps print labels in smaller print size? I know I am not too good at writing in small fonts.


One problem I have noticed is to write the address in the way the destination country wants it written. Example, put the post code where they expect to see itm not where you are used to putting it. Hard to do sometimes I know.

I guess the best you can do is make sure all the indormation is there are written clearly.

Typed in a font such as Courier is even better as that lets a person who is just so-so at interpreting do it easier than with hand writing or such.

Perhaps countries use machines to decipher writing now but maybe not in all of China?

I see Google Translate will translate into different forms of Chines but you need to have your computer set up to show and perhaps print Chinese also.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
Australia
3547 Posts
Posted 05/07/2012   8:28 pm  Show Profile Bookmark this reply Add tonymacg to your friends list  Get a Link to this Reply
If you have the address in, for example, Chinese, simply print it off and attach it to the envelope, and write the country of destination in English. There's then no need to write Chinese addresses in alphabetic script. (And BTW, I seriously doubt that the Chinese Post Office has trouble reading correctly addressed letters written in the Pinyin alphabetic script. It's widely used in China.)

This is an age-old problem, though. The British in India faced it all the time in the Indian Post Office, with the multitude of scripts in use, and some fairly wayward addresses on covers. The British solved the problem by having at least one clerk in all the larger offices who could read the scripts, and write the destination in English on the front. This cover





is a good example. It was posted unstamped (encouraging the post office to deliver it, to recover the postage) and addressed to 'Maharajnagar', as you can see written on the front. The problem with that was that Maharajnagar was an old-fashioned, local name for the town otherwise known as 'Charkhari'. Someone else has finally worked out the mystery, and written it in on the cover as well - after it had travelled over a good part of Central India, looking for a home.
Send note to Staff  Go to Top of Page
Pillar Of The Community
United States
3207 Posts
Posted 05/08/2012   12:56 pm  Show Profile Check Nells250's eBay Listings Bookmark this reply Add Nells250 to your friends list  Get a Link to this Reply
When I get an address that is particularly "complex", I do print it out on label paper. Some of those are really tough to hand print!

So if I use all of the Chinese text, but put CHINA in English at the bottom, it will get through the US part of the postal stream ok?
Send note to Staff  Go to Top of Page
Rest in Peace
Canada
6750 Posts
Posted 05/08/2012   2:18 pm  Show Profile Bookmark this reply Add Puzzler to your friends list  Get a Link to this Reply
That sounds good to me too. No one needs to know the address details until it gets to the destination country.
Send note to Staff  Go to Top of Page
  Previous TopicReplies: 4 / Views: 1,668Next Topic  
 
To participate in the forum you must log in or register.

Go to Top of Page

Disclaimer: While a tremendous amount of effort goes into ensuring the accuracy of the information contained in this site, Stamp Community assumes no liability for errors. Copyright 2005 - 2026 Stamp Community Family - All rights reserved worldwide. Use of any images or content on this website without prior written permission of Stamp Community or the original lender is strictly prohibited.
Privacy Policy / Terms of Use    Advertise Here
Stamp Community Forum © 2007 - 2026 Stamp Community Forums
It took 0.27 seconds to lick this stamp. Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.05